W moich warsztatach i konsultacjach z dziećmi i rodzicami staram się patrzeć: jak jest.
Brać wszystko, co niesie ze sobą dziecko w grupie czy w rodzinie.
I try to free myself from seeing or judging how things should be, or what should be, or what should be removed. It’s a daily challenge, although I can say I have a decade of practice, and maybe even longer of less conscious practice. I don’t remember the beginning, but I know this exercise is very useful, literally everywhere...
Począwszy od konsultingu w biznesie, poprzez pracę uniwersytecką ze studentami, czy z grupami badawczymi, pracę w projektach, rozwiązywanie problemów w grupach, aż do relacji w rodzinie i rozwoju osobistego. Próbuję odbierać „jak jest”. W moim studium KGojącego Rysowania ćwiczymy obserwacje możliwie najbardziej zbliżoną do neutralnej. W rysunku i sztuce wydaję mi się to teraz możliwe.
W relacjach rodzinnych, międzyludzkich jest to ciągłym wyzwaniem.
Szczególnie patrząc z roli nauczycielki/terapeuty na dziecko/rodzinę – która to rola jakoś (być może stereotypowo) już sama w sobie zakłada, że wiem więcej, niż ten kto pyta mnie o coś/radę … dziecko/rodzice.
W pierwszym moim warsztacie podejścia systemicznego, na którym znalazłam się zupełnie „przypadkowo”, odkryłam jaki wpływ na obserwację ma pozycja dziecka w systemie rodzinnym i pozycja terapeuty w swoim systemie rodzinnym. Zaintrygowało mnie to tak, że uczestniczyłam jeszcze w kilku warsztatach
ustawień systemowych i coachingu systemicznego. A gdy moja przyjaciółka podarowała mi napisaną w 2020 przez Bibi Schreuder (Bert Hellinger Instituut Nederland) książkę ze spisanymi technikami pracy, uczepiłam się jej jak wodopoju.
Często w konsultacjach i warsztatach pytano mnie: czy ja mogę gdzieś o tym poczytać, skąd to masz? Podawałam wtedy referencje książki – jednak dla wielu barierą jest oryginalny język książki – niderlandzki. W międzyczasie ukazało się m.in. angielskie tłumaczenie książki (listopad 2023), także jest ona teraz dostępna dla szerszego grona. Ale niedosyt pozostawał… Więc powróciłam do mojego kiedyś pierwszego zajęcia mianowicie tłumaczeń.
I tak oto jest gotowe! – polskie wydanie tej zmieniającej perspektywę książki.
Zapraszam do lektury i do udziału w spotkaniu
autorskim 19.09.2026 w Ośnie lubuskim. Zapraszam też na warsztaty w temacie w moim Atelieeer lub lokalizacji u Ciebie.
Joanna
Polskie tłumaczenie do nabycia w sklepie internetowym na tej stronie oraz w moim Atelieeer.
Original book in Dutch:
https://hellingerinstituut.nl/boeken/ik-ben-kind-dus-ik-voel-waar-mijn-ouders-zijn/
Book translation in English
https://www.amazon.pl/child-sense-where-parents-are/dp/B0CMVBVC2R