W moich warsztatach i konsultacjach z dziećmi i rodzicami staram się patrzeć: jak jest.
Brać wszystko, co niesie ze sobą dziecko w grupie czy w rodzinie.
Ik probeer mezelf te bevrijden van het zien of oordelen over hoe dingen zouden moeten zijn, of wat zou moeten zijn, of wat zou moeten worden verwijderd. Het is een dagelijkse uitdaging, hoewel ik kan zeggen dat ik een decennium aan oefening heb, en misschien zelfs langer van minder bewuste praktijk. Ik herinner me het begin niet, maar ik weet dat deze oefening heel nuttig is, letterlijk overal...
Począwszy od konsultingu w biznesie, poprzez pracę uniwersytecką ze studentami, czy z grupami badawczymi, pracę w projektach, rozwiązywanie problemów w grupach, aż do relacji w rodzinie i rozwoju osobistego. Próbuję odbierać „jak jest”. W moim studium KGojącego Rysowania ćwiczymy obserwacje możliwie najbardziej zbliżoną do neutralnej. W rysunku i sztuce wydaję mi się to teraz możliwe.
W relacjach rodzinnych, międzyludzkich jest to ciągłym wyzwaniem.
Szczególnie patrząc z roli nauczycielki/terapeuty na dziecko/rodzinę – która to rola jakoś (być może stereotypowo) już sama w sobie zakłada, że wiem więcej, niż ten kto pyta mnie o coś/radę … dziecko/rodzice.
W pierwszym moim warsztacie podejścia systemicznego, na którym znalazłam się zupełnie „przypadkowo”, odkryłam jaki wpływ na obserwację ma pozycja dziecka w systemie rodzinnym i pozycja terapeuty w swoim systemie rodzinnym. Zaintrygowało mnie to tak, że uczestniczyłam jeszcze w kilku warsztatach
ustawień systemowych i coachingu systemicznego. A gdy moja przyjaciółka podarowała mi napisaną w 2020 przez Bibi Schreuder (Bert Hellinger Instituut Nederland) książkę ze spisanymi technikami pracy, uczepiłam się jej jak wodopoju.
Często w konsultacjach i warsztatach pytano mnie: czy ja mogę gdzieś o tym poczytać, skąd to masz? Podawałam wtedy referencje książki – jednak dla wielu barierą jest oryginalny język książki – niderlandzki. W międzyczasie ukazało się m.in. angielskie tłumaczenie książki (listopad 2023), także jest ona teraz dostępna dla szerszego grona. Ale niedosyt pozostawał… Więc powróciłam do mojego kiedyś pierwszego zajęcia mianowicie tłumaczeń.
I tak oto jest gotowe! – polskie wydanie tej zmieniającej perspektywę książki.
Zapraszam do lektury i do udziału w spotkaniu
autorskim 19.09.2026 w Ośnie lubuskim. Zapraszam też na warsztaty w temacie w moim Atelieeer lub lokalizacji u Ciebie.
Joanna
Polskie tłumaczenie do nabycia w sklepie internetowym na tej stronie oraz w moim Atelieeer.
Origineel boek in het Nederlands:
https://hellingerinstituut.nl/boeken/ik-ben-kind-dus-ik-voel-waar-mijn-ouders-zijn/
Boekvertaling in het Engels
https://www.amazon.pl/child-sense-where-parents-are/dp/B0CMVBVC2R